[Spellyans] tycky Duw
Michael Everson
everson at evertype.com
Thu Aug 13 23:25:58 BST 2009
On 13 Aug 2009, at 23:12, Craig Weatherhill wrote:
> It seems right to me that the plural should, instead, be "tyckyes
> Duw" or "tyckyas Duw". - pretty things of God". Otherwise, it
> would translate as "pretty thing of gods".
In Kensa Lyver Redya we have "tyckyas Duw". This is similar to "bóíní
Dé" 'the little cows of God', plural of "bóín Dé" 'the little cow of
God', which is the Irish term for butterfly.
I suppose if you re-analyse as "tyckyduw" you could have a plural
"tyckyduwas" but if the word is analysed within the Celtic syntagm
with "God", it's clear that "mothers-in-law" ought to be preferred to
"mother-in-laws". The critter is a tycky. There may be other tyckyas.
But I would translate "bóín Déithe" as 'the little cow of the gods"
which is different from the plural of "the little cow of God".
Michael Everson * http://www.evertype.com/
More information about the Spellyans
mailing list